Keine exakte Übersetzung gefunden für حالة الخلل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حالة الخلل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Se requiere un mecanismo multilateral de supervisión revitalizado para prevenir que en el futuro las acumulaciones de desequilibrios a nivel mundial puedan desarrollarse en forma desordenada.
    فالأمر بحاجة إلى إعادة تنشيط آلية متعددة الأطراف للمراقبة منعا لتعزيز حالات الخلل العالمية في المستقبل مما قد يفضي إلى حالة من الفوضى.
  • En estos momentos no se dispone del texto del proyecto de resolución en los distintos idiomas debido a un desperfecto en la red de computadoras.
    وإن نص مشروع القرار باللغات الأخرى ليس جاهزا في الوقت الحالي بسبب خلل في الحاسوب على مستوى المنظومة.
  • Tiene que ir de todos modos para su malfunción de armario.
    يتوجب عليها أن تكون هناك .. على أية حال من أجل . خلل خزانتها
  • El orador puso en tela de juicio la idea de que correspondiera a Europa la mayor parte de la responsabilidad de los actuales desequilibrios mundiales y la expectativa de que Europa se ocuparía de la situación por sí sola.
    وتساءل عن سلامة المفهوم القائل بمسؤولية أوروبا عن أكثر أوجه الخلل العالمية الحالية، وتوقُّعِ أن تعالج أوروبا وحدها هذه الحالة.
  • A la luz de los actuales desequilibrios mundiales, se reconoció en general que la futura evolución de las condiciones externas del desarrollo era incierta.
    وعلى ضوء أوجه الخلل العالمية الحالية سلَّمت الوفود بوجه عام بأن التطور المقبل للظروف الخارجية للتنمية ليس مؤكداً.
  • - La solución del problema del servicio de la deuda externa por medio de la rápida adopción de un programa adecuado con el Fondo Monetario Internacional, a fin de corregir el desequilibrio macroeconómico actual, lo cual permitirá al país acceder a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados del Banco Mundial.
    - حل مشكلة خدمة الدين الخارجي بالاتفاق على وجه السرعة مع صندوق النقد الدولي على برنامج مناسب، بهدف تقويم الخلل الحالي في الاقتصاد الكلي، مما يسمح للبلد بالاستفادة من مبادرة البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
  • Como mínimo, la remisión del caso habría permitido al ministerio público informarse sobre los motivos de esa incomparecencia, y/o al tribunal, en caso de que ésta no se justificara, utilizar los poderes que le confiere el artículo 287 del Código de Procedimiento Penal para obtener la comparecencia de todos o algunos de esos testigos.
    وعلى أي حال، سمح تأجيل القضية للنيابة بالتساؤل عن أسباب هذا الخلل و/أو للمحكمة أن تلجأ في حالة وجود خلل غير مبرر، إلى استخدام سلطتها بموجب المادة 287 من قانون الإجراءات الجنائية للحصول على مثول كافة هؤلاء الشهود أو بعضهم.
  • La pobreza está particularmente generalizada en los países en desarrollo, donde los servicios de infraestructura deficientes o inexistentes, la injusticia y la corrupción provocan el mal funcionamiento social, situación que se agrava debido a los desastres naturales, la sequía, los conflictos armados y la pandemia del VIH/SIDA que arrasa con poblaciones enteras en muchos países.
    ويؤثر تفشي الفقر على البلدان النامية على وجه الخصوص؛ فقصور أو انعدام خدمات البنية الأساسية، والظلم والفساد هي جميعها عوامل تؤدي إلى حالة من الخلل الاجتماعي تزيد من تفاقمها الكوارث الطبيعية، والجفاف، والصراعات المسلحة، علاوة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يمحو مناطق سكانية بأكملها في العديد من البلدان.
  • Dado que la agricultura es la clave de todo el proceso de Doha, la actual y grave distorsión del comercio de los productos agrícolas ha de rectificarse mediante la liberalización del comercio, la reducción de las subvenciones nacionales que distorsionan el comercio y el establecimiento de un calendario concreto para eliminar las subvenciones a las exportaciones.
    ومضى يقول إنه نظرا لأن الزراعة هي المفتاح لكل عملية الدوحة، فإن الخلل الخطير الحالي في تجارة المنتجات الزراعية لابد من إصلاحه بتحرير التجارة، وتقليل الدعم المحلي الذي يخل بالتجارة، ووضع جدول زمني محدد لإلغاء دعم الصادرات.
  • La Sexta Conferencia Ministerial de la OMC ofrecerá una oportunidad para rectificar anomalías actuales del sistema mundial de comercio a fin de asegurar condiciones de adhesión justas y equitativas, que guarden proporción con las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países en desarrollo que se adhieren; y atender las necesidades específicas de los países que se adhieren y los que acaban de adherirse en las negociaciones del programa de trabajo de Doha.
    وأردف قائلا إن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية سيتيح فرصة لتصحيح أوجه الخلل الحالية في النظام التجاري العالمي من أجل ضمان شروط منصفة وعادلة للانضمام إلى المنظمة، تتمشى مع الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية لانضمام البلدان النامية، ولمعالجة الاحتياجات المعينة للدول التي ترغب في الانضمام والدول المنضمة حديثا في مفاوضات برنامج عمل الدوحة.